Ile zarabia tłumacz filmów?

Tłumaczenie filmów, dla wielu okazuje się bardzo ciekawym zajęciem. Jeszcze parę lat wstecz, wiele osób tłumaczyło filmy amatorsko, z pasji. Jednak nie istniała żadna kontrola nad ich jakością i bezbłędnością. Dzisiaj, branża tłumaczeniowa działa nieco inaczej w kwestii filmów. Amatorzy udoskonalili swój warsztat i wielu z nich tłumaczy filmy profesjonalnie. Wynika to z faktu, iż powstaje coraz więcej produkcji. Filmy i seriale produkowane są ciągle. Powstało też wiele platform, które publikują filmy w zamian za subskrypcję. Widzowie stali się bardziej wymagający. Jakość tłumaczeń filmowych musi być wysoka. Od tego zależeć może powodzenie w branży wirtualnych wypożyczalni. Tłumaczenia do filmów są też sposobem na życie. Wyspecjalizowany tłumacz może zarabiać na przekładzie. Ale czy to wartościowe źródło dochodów? Ile zarabia tłumacz filmów? Jak zawsze, decyduje o tym kilka warunków. Warto wiedzieć, na jakie zarobki może liczyć tłumacz filmów. Pomoże to w podjęciu decyzji o wyborze zawodu.

Tłumacz filmów – co wpływa na wynagrodzenie

Nowe tytuły filmowe pojawiają się jak grzyby po deszczu. Poza filmami, kręci się także wiele seriali. Ameryka, Wielka Brytania, Niemcy i cała reszta europejskich państw, publikuje swoje produkcje niezliczonej rzeszy widzów. Producenci starają się dotrzeć do jak największej publiczności. Dlatego, tłumaczenia filmowe są tak ważne w każdej produkcji. Dobre tłumaczenie potrafi przyciągnąć widzów i zaoferować im rozrywkę, a producentom zwiększyć zyski.

Tłumaczenie napisów do filmów z języka obcego ma swoją cenę. Wynagrodzenie tłumacza zależy od kilku aspektów. Ważny jest język, w którym tworzony jest przekład. Popularne języki, jak angielski czy francuski, nie są tak wysoko wyceniane, jak języki mniej popularne. Dzisiaj, nie tłumaczy się tylko hitów Hollywood. Kino koreańskie, skandynawskie czy południowoamerykańskie, zdobywa liczne nagrody i honory. Widzowie pokazują, że uwielbiają oglądać filmy kręcone przez mało znanych reżyserów spoza Europy i Stanów Zjednoczonych. Jak wiadomo, tłumaczy takich języków jest mniej, dlatego koszt tłumaczenia filmu wzrasta. A co za tym idzie, i t tłumacz może liczyć na lepsze honorarium.

Na to ile zarabia tłumacz filmów, wpływ ma także długość dialogów. Im więcej treści do przetłumaczenia, tym większy zarobek za dany tytuł. Ich poziom skomplikowania również ma znaczenie. Filmy przesiąknięte poetyckimi ubarwieniami czy naszpikowane specyficzną terminologią, wymagają wytężonej pracy tłumacza. W zamian, liczyć on może, że zarobi więcej za przekład.

 

Warto wiedzieć: Jak tłumaczyć strony na androidzie?

Netflix – tłumaczenia filmów i seriali

Jak ważne jest tłumaczenie filmów pokazuje Netflix. Gigant w branży wypożyczania filmów w ramach subskrypcji. Netflix stworzył własna platformę, która pozwala rekrutować tłumaczy. Chętnych nie brakuje, ale też wielu nie przechodzi testu.

Platforma Hermes, która jest głównym sposobem na zdobywanie nowych tłumaczy filmów i seriali dla Netflix, wymaga rejestracji. Po rejestracji, użytkownik przystępuje do pięcioetapowego testu. Ocenia się znajomość języka, ortografii i ogólnej umiejętności tłumaczenia. Hermes pozwala sprawdzić czy kandydat dobrze rozumie zwroty potoczne w języku obcym. Sprawdzana jest także poprawność umieszczania napisów w liniach tekstu widocznego na ekranie widza, odpowiednie przenoszenie wyrazów w kolejne linie, stosowanie znaków wspomagających odczyt.

Ile zarabia tłumacz filmów Netflix? Stawki są różne dla odmiennych języków. Tłumaczenie filmu z języka angielskiego na polski – 10,5$. Stawka rozliczeniowa dotyczy 1 minuty materiału. Tworzenie napisów dla filmu polskojęzycznego – 7,5$/minutę treści.

Ile zarabia tłumacz filmów azjatyckich? Netflix płaci 26$/ minutę, gdy tłumaczenie odbywa się z języka japońskiego na polski. Podobna stawka obowiązuje także w przypadku tłumaczeń na szwedzki czy latynoamerykański.

Ciekawy artykuł: Szkolenia dla tłumaczy online

Wynagrodzenie tłumacza filmów

Netflix to tylko jedna z możliwości na zarabianie na tłumaczeniach filmów i seriali. Wielu tłumaczy wyszukuje pracę bezpośrednio w studiach nagraniowych. Warto szukać ofert pracy dla tłumaczy na portalach dla filmowców. Szczególnie, gdy znajomość języka obcego dotyczy bardzo rzadkiego języka. Im mniej popularny język, tym wyższe honorarium.

Filmy i seriale musza byc poddawane przekładom. Widzowie chcą mieć dostęp do zagranicznych tytułów. Pełne kina i miliony użytkowników wirtualnych wypożyczalni pokazują, że miłośników filmów nie brakuje. Jednak, widzowie są wymagający, Słaba jakość nie gwarantuje stałego napływu użytkowników. Wręcz przeciwnie. Producenci muszą zadbać o jak najlepsze napisy filmowe. Ma to również swoja cenę. Tłumacze mogą to wykorzystać, wyspecjalizować się w tłumaczeniach do filmów i mieć w tym źródło utrzymania.

Koniecznie sprawdź: Ile kosztuje tłumaczenie języka arabskiego?