Ile zarabia tłumacz koreańskiego?

Mówi się, że pieniądze szczęścia nie dają, ale jakby nie patrzeć są ważne. To dzięki nim możesz opłacić rachunki, kupić jedzenie, pojechać na wakacje czy pozwolić sobie na warsztaty przeznaczone dla tłumaczy. Jeżeli jesteś dopiero u progu dorosłego życia i zastanawiasz się, w którą stronę pójść, warto na spokojnie przemyśleć ścieżkę kariery. Jeżeli chcesz zostać tłumaczem języka koreańskiego już teraz odpowiedź sobie na kilka pytań, w tym: czy to moje marzenie? Chcę być tłumaczem ustnym czy tłumaczem pisemnym? Jaką branżą lub dziedziną chcę się zajmować? Najlepiej weź białą kartkę papieru i napisz wszystko, co przychodzi Ci na myśl, czego pragniesz, jak sobie wyobrażasz różne kwestie. Później przyjrzyj się temu, co napisałeś. Twoje słowa uświadomią Ci wiele kwestii. Dziś pomożemy Ci trochę zobrazować Twoje wyobrażenie na temat zawodu tłumacza koreańskiego. Opowiemy o tym, jak nim zostać, ile zarabia tłumacz koreańskiego, a także powiemy o samym koreańskim.

Tłumacz języka koreańskiego

Chcesz zostać tłumaczem języka koreańskiego? A może po prostu chcesz dowiedzieć się czegoś na temat tłumaczy koreańskiego? Jesteś w odpowiednim miejscu! Zacznijmy od tego, że język koreański ma ponad 77 milionów użytkowników, głównie w Korei Południowej i Północnej. Wiedziałeś o tym? Należy jeszcze dodać, że spore grupy osób mówiących po koreańsku znaleźć można w Stanach Zjednoczonych, Kanadzie, Brazylii, Japonii czy w na obszarze dawnego Związku Radzieckiego. Po Co Ci w ogóle o tym mówimy? Abyś umiejscowił sobie na mapie świata, miejsca, które będą mniej lub bardziej związane z Twoją pracą. Już na starcie warto uświadomić sobie perspektywy, jakie masz przed sobą. Bo nauka języka, praca nad warsztatem, a pozyskiwanie nowych klientów i zleceń to inna sprawa. Zachęcamy więc do przyjrzenia się rynkowi. Zbadania go. Jakie firmy i gdzie poszukują tłumaczy koreańskiego. Być może sektory z największym zapotrzebowaniem na takich specjalistów nie będą Cię interesowały. Być może nie masz ochoty zajmować się przekładaniem opisów produktów związanych z nowymi technologiami.

Zainteresować Cię może również:

Ile zarabia tłumacz?

Jakie są zarobki tłumaczy? Lepiej być tłumaczem zwykłym czy zostać tłumaczem przysięgłym ? Bardziej opłaca się współpraca z biurem tłumaczeń czy bycie freelancerem? Już te trzy pytania pokazuje, że jest wiele elementów, które mogą wpłynąć na zarobki osób wykonujących ten zawód. Przede wszystkim wiedź, że jeżeli chcesz pracować jako tłumacz kwota, jaka wpłynie na Twoje konto zależy tylko i wyłącznie od Ciebie. Jak to? Jeśli znasz świetnie dany język obcy (na przykład koreański, język rosyjski, język chiński czy jakiś inny język pozaeuropejski), a do tego świetnie posługujesz się językiem polskim nie oznacza, że będziesz świetnym specjalistą. Bardzo dużą rolę dogrywa też wiedza, warsztat tłumacza, „czucie” tematu, pasja, a także doświadczenie.

Co jeszcze ma wpływ na wysokość zarobków osób wykonujących ten zawód? Niemal w każdym źródle podkreśla się, że wśród czynników dogrywających kluczową rolę w wynagrodzeniu jest staż pracy. Dziwi Cię to? Nie powinno! Wśród czynników mających kluczowe znaczenie są też: wielkość firmy, dla której pracujesz; miejsce, w którym pracujesz (województwo) czy Twoje wykształcenie. Co z tego wynika? Im więcej dasz z siebie i im więcej masz do zaoferowania, tym więcej możesz zarobić.

Chcesz poznać konkrety? W 2020 mediana rynkowa wynosi 5450 zł brutto. Oznacza to, że 25% tłumaczek i tłumaczy zarabia mniej niż 4050 złotych brutto i 25% z nich zarabia więcej niż 7030 złotych brutto. Czy to dużo, czy mało? Zależy, kto pyta. Oczywiście mówienie o zarobkach tłumaczy byłoby niekompletne, gdybyśmy nie wspomnieli o tłumaczeniach przysięgłych. Ze względu na fakt, że zawód tłumacza przysięgłego cieszy się szacunkiem i należy do zawodów zaufania publicznego, specjaliści Ci mogą liczyć na naprawdę dobre pieniądze. Tutaj o nowych kwotach mówi rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 16 października 2019 roku. Tak na przykład za stronę tłumaczenia poświadczonego na polski z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem niełacińskim lub ideogramami otrzymuje się 50,42 złotego. A jak kształtują się stawki za tłumaczenia ustne przysięgłe? Czy mowa tu o podobnych kwotach? Liczone jest za każdą rozpoczętą godzinę pracy. Stawka wynosi tyle, ile stawka w danym języku za stronę tłumaczenia powiększona o 30%, a w postępowaniu przyspieszonym o 100%.

Ile zarabia tłumacz koreańskiego?

Ile zarabia tłumacz koreańskiego? Tłumacz przysięgły języka koreańskiego za tłumaczenie na polski otrzymuje 50,54 złotego. Z kolei za tłumaczenie z polskiego na koreański może liczyć na 73,31 złotego Oczywiście mowa o stronie tłumaczenia pisemnego. Widzisz więc, że za czynności tłumacza przysięgłego z polskiego na język pozaeuropejski można liczyć na dobre stawki (różne kwestie dotyczące tłumaczy przysięgłych reguluje z kolei ustawa Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 października 2004 roku). Z kolei zarobki tłumacza zwykłego można mieszczą się w średniej krajowej wynagrodzeń tłumaczy. Tu, jak wszędzie, dużą rolę odgrywa to, dla kogo pracujesz. Współpracujesz z korporacją? Zlecenia na tłumaczenie z język koreańskiego lub na koreański pozyskujesz przez biuro tłumaczeń? A może w ogóle jesteś specjalistą zajmującym się nowymi technologiami, który przy okazji przekłada? Wszystko łączy się ze sobą i wpływa na Twoje zarobki.

W jaki sposób dojść do zawodu tłumacza?

Jesteś pewien, że chcesz zostać tłumaczem? Jak wejść do zawodu? Co jest ważne u progu kariery? Przede wszystkim wejść świadomie i wiedzionym pasją. Znajomość jednego języka czy drugiego języka nie uczyni z Ciebie tłumacza. Brak zamiłowania sprawi, że szybko się wypalisz. Nie chcesz tego, prawda? Ale skoro doczytałeś artykuł do tego miejsca, na pewno jesteś człowiekiem, dla którego słowo przekład ma ogromne znaczenie. Jeżeli tak, wiedz, że nie ma żadnej recepty czy ścieżki do zostania tłumaczem. Możesz pójść na filologię, ale równie dobrze studiować filmoznawstwo czy prawo. Ważne jest, aby szkolić warsztat, zdobywać wiedzę i praktykować.

  • Oprócz znajomości języka obcego liczy się wiedza. Zainwestuj więc w edukację. Mogą być to studia, warsztaty, kurs.
  • Podpatruj starsze koleżanki i starszych kolegów. Ich życiorysy mogą być dla Ciebie inspiracją.
  • Praktykuj. Tłumacz sam dla siebie, dla znajomych. Znajdź pierwszy staż, pójdź na praktyki czy wolontariat.
  • Załóż bloga czy stronę internetową. Twórz tam swoje wirtualne portfolio.
  • Zdobądź pierwsze zlecenie.

Chcesz rady? Damy Ci ją! A tak naprawdę posłużymy się słowami Briana Tracy’ego. Droga do sukcesu to: „zdecyduj, co chcesz robić. Natychmiast zabierz się do pracy. Szybko upadaj i szybko ucz się. Próbuj ponownie, i tak w kółko, aż osiągniesz sukces”. Jak to brzmi? Dla nas jest to zachęta do pracy, motywacja i inspiracja w jednym! A czym dla Ciebie są te słowa?

Jak wygląda praca tłumacza?

Jak wygląda praca tłumacza? Czy rynek pracy ma dużo ofert pracy dla osób wykonujących ten zawód? Wszystko zależy czy jesteś tłumaczem pisemnym czy ustnym. Ten pierwszy zwykle może pracować w zaciszu własnego domu, przy swoim biurku i mając święty spokój. Ten drugi zależny jest od klientów, zazwyczaj musi się przemieszczać. Niezależnie od języka i branży jest to zawód ludzi z pasją. To twórcza, wymagająca, ale dająca wiele praca. Każdy dzień to nowe wyzwania, trudności i problemy, z którymi trzeba się zmierzyć. Nikt nie będzie Cię oceniał, ani Ci gratulował za dobre chęci. Tu tym, co o Tobie świadczy jako pracowniku jest przełożony tekst, materiał, projekt. Czy jest to praca dla Ciebie? Na to pytanie odpowiedź już sobie samodzielnie. Abraham Lincoln powiedział: „tym, którzy czekają, będzie dane… ale tylko resztki zostawione przez tych, którzy z zapałem walczyli o swoje”.