Biuro tłumaczeń

Lokalizacja oprogramowania

Chcesz rozwinąć skrzydła? Marzysz o tym, aby wypłynąć na szerokie wody? Świetnie! W takim razie przejdź do działania. Elbert Hubbard powiedział kiedyś, że „jedyną porażką jest zaniechane starań. Nie można ponieść klęski, chyba że przegra się z samym sobą. Jedyna prawdziwie nieprzekraczalna bariera to nasza przyrodzona słabość woli”. Brian Tracy podkreśla z kolei, że „wszystko zaczyna się od jednego dużego celu. To największe zobowiązanie, jakie masz wobec siebie i swojej przyszłości. Zacznij działać i pracuj nad tym każdego dnia”. Tym bardziej jeśli Twoim celem jest wejście ze swoimi produktami czy usługami na zagraniczne rynki. W takiej sytuacji będziesz musiał poprosić o pomoc zawodowych tłumaczy. W końcu trzeba zadbać o najwyższy poziom językowy materiałów promocyjnych, contentu na strony www, ale i dopracować do perfekcji interfejs użytkownika czy dopiąć na ostatni guzik kwestie związane z procesem lokalizacji oprogramowania. Skupmy się na tej ostatniej rzeczy!

Więcej niż tłumaczenie

Lokalizacja oprogramowania pomoże Ci zrealizować Twój plan wejścia na nowy rynek lub nowe rynki zagraniczne. Dlaczego jest Ci potrzebna? Bo potrzebujesz czegoś więcej niż tłumaczenie. Choć pamiętaj – profesjonalny przekład sam w sobie to ogromna wartość i gwarancja bezbłędności. Zwróć uwagę na taką rzecz – kraje docelowe są różne. Zresztą tak samo jak mieszkańcy tych państw. Osoby z Australii, Irlandii, Węgier, Norwegii, Gruzji czy z Niemiec lub Rosji są inni. Inność jest piękna, ale oznacza ona różnice. Trzeba je wyłapać, zrozumieć i umiejętnie dostosować treść i funkcjonalność produktów czy usług do konkretnych ludzi i ich mentalności, do danych rynków i ich prawideł działania oraz do kultury i panujących tam wzorców. Źle zinterpretowane słowo, nieprawidłowo pojęte jakieś drobne odniesienie kulturowe czy niewłaściwie skonstruowany przekaz – mogą (ale nie muszą!) być źródłem problemów. Nie chcesz tego, prawda? No właśnie. Stąd lokalizacja oprogramowania i aplikacji, lokalizacja stron www oraz lokalizacja wszystkich plików, formatów dat czy innych drobiazgów, które wydają się detalami – ma znaczenie i odgrywa znaczącą rolę.

Lokalizacja oprogramowania

Interesuje Cię lokalizacja oprogramowania? Boisz się, że tłumaczenie nie wystarczy, abyś mógł osiągnąć to, co chcesz? Posłuchaj więc słów Bruce’a Bartona, które brzmią tak „wspaniałe sukcesy osiągają tylko Ci, którzy ośmielili się uwierzyć, że coś w nich samych jest potężniejsze od okoliczności”. Wystarczy tylko znaleźć odpowiednie biuro tłumaczeń lub zawodowego tłumacza, który jest wyspecjalizowany w tego typu projektach. Proces lokalizacyjny bowiem nie może zostać powierzony w przypadkowe ręce. Dlaczego? Bo lokalizacja oprogramowania to coś o wiele więcej niż tłumaczenie oprogramowania. Trzeba dostosować produkt do danego lokalnego rynku, a to wymaga wiedzy i jeszcze raz wiedzy. Potrzeba też doświadczenia i umiejętności.

  • Profesjonalna lokalizacja oprogramowania, aplikacji czy strony internetowej to pewność, że Twój użytkownik docelowy będzie w pełni zadowolony z tego, co mu oferujesz.
  • To pewność, że każdy – nawet najdrobniejszy szczegół – są dostosowane do odbiorcy lokalnego.
  • Dobrze przygotowana lokalizacja oprogramowania to uniknięcie wszystkich tych niemiłych sytuacji, które mogą być źródłem nieporozumień, problemów i trudności.
  • To oprogramowanie, interfejs, aplikacja czy strona www wolna od jakichkolwiek błędów. Nie chcesz wpadki? Lokalizuj treści, które oddajesz w ręce użytkownika lokalnego.

Dlaczego lokalizacja oprogramowania jest tak ważna?

Wikto Hugo powiedział, że „kto planuje co rano działania na nadchodzący dzień, a potem wywiązuje się z planu, trzyma w dłoni nić, która przeprowadzi go przez labirynt nawet najbardziej gorączkowego życia”. Chcesz, aby dla Twojej wersji oprogramowania przygotowano tłumaczenie i lokalizację? Idziesz we właściwym kierunku! A dlaczego proces tłumaczenia połączony z lokalizacją oprogramowania jest tak ważny?

  • Zacznijmy od czegoś, z czym możesz spotkać się w literaturze czy czytając artykuły na interesujący Cię temat – skrót L10n oznacza lokalizację oprogramowania.
  • Profesjonalnie przygotowana lokalizacja oprogramowania dostosuje Twój produkt lub usługę do potrzeb lokalnego rynku. Dzięki temu jesteś w stanie „podejść” możliwie najbliżej swojego potencjalnego odbiorcy docelowego i nawiązać z nim nić porozumienia.
  • Proces lokalizacyjny pomoże Ci umiejętnie dostosować komunikaty, a także dokumentację oprogramowania na konkretny język obcy lub dialekt. W ten prosty sposób jesteś nie tylko zrozumiany, ale i dobrze zrozumiany przez swoich odbiorców docelowych. Nawiązujesz na najwyższym poziomie komunikację.
  • Lokalizacja oprogramowania jest także procesem, który pomaga dostosować tłumaczenie do przyjętych norm w danym języku czy dialekcie. Chodzi tu o dostosowanie takich szczegółów jak na przykład używanie odpowiednich jednostek miar czy chociażby formatów dat. Są to szczegóły, dla wielu osób nieistotne, ale te z pozoru nieistotne rzeczy mogą sprawić wiele psikusów.
  • Lokalizacja związana jest z innym procesem, a mianowicie z internacjonalizacją, czyli z umiędzynarodowieniem.

Usługi tłumaczenia i lokalizacji oprogramowania

Jak to powiedział Brian Tracy „skup się na jednym zadaniu. Wybierz najważniejsze z zadań na twojej liście i pracuj nad nim bez przerwy, dopóki nie będzie w stu procentach skończone. Jednozadaniowość to najskuteczniejsza technika zarządzania czasem, jaką kiedykolwiek wymyślono”. Skup się teraz na znalezieniu najlepszego wykonawcy usługi tłumaczenia i lokalizacji oprogramowania. Kluczem do sukcesu jest odpowiednie biuro tłumaczeń. Pamiętaj, że tu trzeba Ci specjalisty, który zna się na tłumaczeniu, ale i ma wiedzę jak programista. Dlaczego? Bo tłumacząc i lokalizując treści ma się do czynienia z wieloma pojęciami informatycznymi.

  • Znajdź odpowiednie biuro tłumaczeń do usługi lokalizacji oprogramowania. Koniecznie musi to być ktoś, kto zajmuje się lokalizacją oprogramowania.
  • Sprawdź czy dany tłumacz lub grupa tłumaczy ma wszelkie niezbędne kompetencje, aby we właściwy sposób wykonać tłumaczenie tekstów. Do tego, zwróć uwagę na doświadczenie w lokalizacji – zatrudnij eksperta. Laik nie jest Ci do niczego potrzebny.
  • Na wstępie poproś o wycenę usługi. Dzięki temu będziesz mieć rozeznanie co do całkowitego kosztu za pracę tłumacza. Zbyt niska cena powinna być dla Ciebie alarmująca – żaden szanujący się specjalista nie pracuje poniżej branżowych standardów.
  • Dopilnuj wszystkich detali – w tym temacie powiedzenie, że diabeł tkwi w szczegółach sprawdza się bardziej niż gdziekolwiek indziej.
Oceń wpis!
[Ocen: 0 Średnia: 0]

Julia Kowalska

Na imię mam Julia i jestem urodzoną warszawianką, jednak od 4 lat pracuję jako tłumaczka dużej firmie w Mediolanie. Bardzo lubię swoją pracę. Dzięki temu praca daje mi ogromną radość i satysfakcję z tworzenia dla Państwa atrakcyjnych i ciekawych treści o różnej tematyce i chęć dzielenia się własnymi spostrzeżeniami. Z przyjemnością opowiem Wam o swoich doświadczeniach. Po pracy lubię spędzać czas w towarzystwie moich przyjaciół oraz ukochanych zwierzaków.